東海大学福岡短期大学紀要

Mary Ellen Yoshioka
吉岡メリー・エレン

Displaced Identities:
The Nikkeijin from South America and the zanryuu fujin/koji
揺らめくダブル・アイデンティティ:在日日系人及び残留婦人/孤児


Abstract

 The メfactモ that Japan is an island country with a homogeneous population and a unique culture has been repeated often enough by politicians, textbooks and teachers, and the media that almost everyone believes it. Recently, however, the multicultural elements in Japan have become more difficult to deny. This paper will examine the Nikkeijin from South America and the zanryuu fujin/koji (war-displaced Japanese from China). These two groups of people of Japanese descent are returning to Japan under entirely different circumstances, but are confronted with similar problems. It appears that many of their problems are caused in part by their displaced ethnic identities.

Key words: Mulicultural Japan, Nikkeijin, War-displaced Japanese from China

INTRODUCTION

The メfactモ that Japan is an island country with a homogeneous population and a unique culture has been repeated often enough by politicians, textbooks and teachers, and the media that almost everyone believes it.1) Recently, however, the muticultural elements in Japan have become more obvious and more difficult to deny. There are more than one million six hundred thousand foreigners in Japan who hold long term visas or are permanent residents. Of this number, almost six hundred thousand are ethnic Koreans and Chinese, the メold-comersモ who have been in Japan for generations. The other one million foreigners are the so called メnew-comersモ most of who have came to Japan to help alleviate the labor shortage, some to marry the eldest sons in underpopulated rural areas, and to work in the メentertainment industry.モ A very few are refugees from South East Asia (only about 200 people).2) This multiculturalism is disturbing to some Japanese, who at the very least, fear that the Japanese unique culture will be threatened. However some critics of multiculturalism fear more than a dilution of culture. They predict that the immigrants will cause an increase in crime, a disruption of moral values, and an increase in the unemployment rate.3)
Included in this influx of メnew comers,モ are people of Japanese descent, returning to Japan, many of them with their families. The Nikkei from South America and the zanryuu fujin / koji (war-displaced Japanese from China)4) are returning to Japan under entirely different circumstances, but are confronted with similar problems. After presenting the historical background for both groups, this paper will discuss their problems with acclimatizing to, or perhaps more to the point, being accepted by Japanese society.

BACKGROUND TO JAPANESE EMIGRATION

Japanese had emigrated to the Philippines, Korea, and other southeast Asian countries before the Tokugawa shoganate made travel overseas illegal in 1635.5) After the prohibition of travel overseas was lifted in 1866, Japanese were hired as sailors on some American, French, British, and Dutch ships which had been allowed access to Japanese harbors. Foreign labor brokers and the American Consulate in Japan made arrangements for Japanese laborers to work overseas. The Japanese laborers bound for Guam and Hawaii were known as the メGannenshaモ because they left Japan in the first year (Gannen) of the Meiji Period (1868). The labor conditions in Guam were atrocious and many Japanese migrant laborers died from malnutrition, injuries, and disease. In 1871, twenty-eight survivors returned to Japan. Although the labor conditions were somewhat better in Hawaii, cultural differences and language problems led to misunderstandings. In 1870, forty-three laborers were returned to Japan when their contracts expired. Although neither of the メGannenshaモ groups of emigrant laborers were successful, large numbers of Japanese emigrants continued to flow out of Japan.6)
During the Meiji Period, Japan was going through its Westernization, modernization, and industrialization phase. The farmers, especially in the Tohoku region bore the brunt of this activity. Unable to pay their property taxes they were forced to morgage their land and leave their farms for the cities. However, Japan had not modernized quickly enough to be able to make use of this surplus labor supply in domestic industries. The first group of officially organized emigrants (kanyaku imin官約移民) left for Hawaii with 28 thousand applicants in 1885.7) Not planning to live abroad permanently, most of these laborers expected to stay just long enough earn money to send home to help their families and relatives. Since wages were relatively higher in North America, from 1901 to 1907, some 57 thousand migrant workers left Hawaii for the Mainland.
Although the wages in North America seemed high to the Japanese migrant worker from Hawaii, they were actually receiving lower wages than their American counterparts. Stating that the immigrant laborers were threatening their jobs, labor unions pressured for immigration restrictions. In 1924, all immigration by Japanese to the United States was prohibited 8) and South America became an outlet for Japanese emigrant labor. 吉岡メリー・エレン
Immigration to South America from Japan began in 1899 when the Sakura Maru left for Peru with 970 Japanese laborers on board. The labor conditions were extremely harsh but the wave of Japanese kept coming until the immigrant Japanese population in Peru grew to 21 thousand in 1936. By this time 63% of the Nikkeijin were in the service industries or maintained business enterprises, 30% were farm workers, 7% were factory workers. In 1907 the Kasato Maru brought 781 Japanese laborers to work in Brazilian coffee plantations. The harsh working conditions and malaria killed many of these workers.
In time, some of the Japanese communities in Peru and Brazil became enclaves of expatriates who stuck to themselves and maintained their own Japanese schools, Nikkei societies, agricultural associations, mutual financing associations, banks, hotels, restaurants, bookstores, movie theatres, newspapers, and cabarets. Many of the Japanese in South America felt that they were from a superior culture and had nothing to gain from intermingling with the natives. Since they were protected by their own Japanese colonies, they never felt they were メoutsidersメ. The Japanese immigrants in industrialized Sao Paulo, however were not as clannish and assimilation came more quickly. Even in the Japanese enclaves, the second and third generations began to break away from their parentsユ values and began to actively participate in the local society. Never expecting to return to Japan, some families decided to stay in South America permanently. Others thought they would return when they had saved enough money.9)
During the Second World War the Japanese in South America were subjected to many restrictions. Some had their land and businesses confiscated; some were sent to North American internment camps.10) Most of these people, however, returned to South America and started life over again.
Hawaii, North and South America were important destinations for surplus Japanese laborers, but Asian countries became a new destination. In the 1930s, surplus laborers from Japan began to emigrate to Asian countries. In 1932 Japan occupied three northeastern provinces in China and the puppet state called Manchukuo was created. Young Japanese men below twenty years old were trained in military camps set up in Manchukuo and whole villages were recruited to settle in Manchuria. Often the second or third sons from farming villages were sent to Manchukuo to settle, and メmail-order-bridesメ were sent later. They were promised a utopia, a heaven on earth, and were helping the Japanese war effort.11)
Even when defeat seemed imminent, the young children, women, and older people were left on their own in Manchuria as a sort of buffer against the advancing Russian troops. Many of them were stranded in northeastern China, especially in Heilongjian, Liaoning, and Jilin, when the war ended.12) Most of the railroad tracks in the area had been distroyed making evacuation difficult. Some of these civilians were able to leave the area by horse and buggy, others tried to walk to evacuation centers.13) At the end of the war, there were at least 220 thousand Japanese メpioneersモ still in Manchuria. Within a little over a year as many as 80 thousand had died from malnutrition, typhoid fever, cholera, and other diseases. Many of the young children were too weak to withstand the journey and were left behind; other children survived group suicide attemps and became orphans. Some women waited for their husbands to return, some were too sick to make the journey. The opportunity to return to Japan had been missed. Many of these women and children were adopted by Chinese families.14) The women became what is called メzanryuu fujinモ and the children became メzanryuu koji.モ メZanryuuモ means to remain or stay behind. But the English term, メdisplaced war wives and orphans,メ seems more descriptive of their situation even after they were allowed to return to Japan, a topic that will be discussed later on in this paper.
As Japanese, they encountered discrimination and prejudice in China. Some could not find jobs in China because they were Japanese war orphans. Some Chinese families relocated so their adopted Japanese children could pass as Chinese. Some children were not even told the truth about their identity until they were middle-aged.15)

RETURNING TO JAPAN
THE NIKKEI FROM SOUTH AMERICA

In 1984, a Nikkeijin from Brazil who had come to Japan to visit his relatives started to help in their family business. He sent for his family to join him in Japan and had his visa extended. Stories of high paying jobs in Japan soon spread in South America. More Nikkeijin came to Japan to visit their relatives and ended up working in Japan.16) In 1990 the Immigration Control and Refugee Recognition Act was modified so that second and third generation Nikkeijin could enter Japan to do unskilled labor even though they did not possess Japanese citizenship. They were to take the place of undocumented laborers from Asia during the economic boom years when there was a great demand for manual labor.
The number of South Americans entering Japan changed dramatically. In 1986 there were only 3,961 registered foreigners from South America. In 1989, the number rose to 21,899; in one year, this number increased to 71,495. After the regulations were modified the number rose to 153,099 in 1991. In 1995, there were 221,865 South Americans registered in Japan. There are actually more Nikkeijin in Japan, though, than these statistics suggest because the first and second generation Nikkeijin who entered Japan with Japanese citizenship are not included in this number. About 90% of the South Americans in Japan are Nikkeijin. Most of the workers from South America come from Brazil(79.5%), and their number exceeds 170 thousand, making them the third largest group of foreigners in Japan. The Nikkeijin from Peru, the sixth largest group of foreigners in Japan, number somewhat over 50 thousand.17)
The Portuguese speakers from Brazil and the Spanish speakers from the other South American countries such as Paraguay and Peru tend to have separate networks and are usually hired in groups according to their country of origin. This segregation may make communication easier for the workers, and it probably makes it easier for the brokers to round up workers, but it also keeps the Nikkeijin apart from mainstream Japan and even from their fellow workers.
A majority of these migrant workers are men in their twenties or thirties. Their education levels range from less than elementary school to university graduates. The kinds of jobs they held before coming to Japan reflect their various education levels. The better educated held such white collar professions as doctors, teachers, and engineers. Some were office workers, shop or restaurant owners. Some were students with part time jobs. However the kinds of jobs they hold in Japan do not reflect their levels of education or job experience. Their jobs tend to be in the unskilled labor categories and are not stable positions that guarantee long-term employment. Moreover most employers do not provide them with company paid health insurance. The workers themselves have to pay for Kokumin Hoken 国民保険(State Insurance).18)
The Nikkeijin have long term visas and some have left their jobs in the factories and have started to set up their own ethnic businesses, such as travel bureaus, restaurants, import shops and the like. Many have brought their families with them because they feel that Japan is a safe country and their children can get a good education and a chance to learn about their heritage.19) Although some elementary schools with heavy concentrations of Nikkeijin have set up special Japanese language classes for them, language still remains a barrier, making it difficult for Nikkei children to enter high schools and universities. In very few cases are they given instruction in Spanish or Portuguese with the result that some of the children are forgetting their mother tongue. This is causing a communication gap between the parents and their children.20) Many of the Nikkeijin intend to return to South America and their children will need Spanish or Portuguese language skills in that event.
The emigrants from Japan to Brazil were looked upon as Japanese by the Brazilians. But after they returned to Japan to work they are considered foreigners by the Japanese. They are subjected to discrimination and prejudice.21) The Nikkeijin from Brazil may have been called Japanese, but never メforeigner.メ The words メgaijinモ 外人 and メketou 毛唐モ were used by the Nikkeijin themselves in Brazil as pejorative names for people outside the Nikkei community. So when they hear the word used against them in Japan they feel unfairly insulted by the Japanese, especially because they have always considered themselves to be メinsideモ the Japanese group.22) School children taunt them with メButajirujin 豚汁人モ (Butajiru is a kind of soup made with pork and vegetables.) and tell them to go back to Brazil where they belong.23)
Before the economic bubble burst, many Nikkeijin workers were given housing allowances, however, most of them now have to pay rent out-of-pocket. Sometimes as many as six people are living in a one room apartment. Making the housing situation even worse, it is difficult for foreigners to rent apartments in Japan. Even if they have guarantors, they are sometimes turned down by real estate agents, who claim that neighbors complain that foreigners have late-night noisy parties, are dirty, and turn the radio up too loud. Many Nikkeijin can find nothing better than inconveniently located rat and cockroach infested apartments. If they are forced out of even these dwellings, Japan will become the host to homeless Nikkeijin.24)
Most of the Nikkeijin are centered in the Tokai area especially in Aichi and Shizuoka Prefectures, and in the Kanto area, especially in Kanagawa, Saitama, and Gunma Prefectures. These areas are known for their automobile, motorcycle, and household appliance manufacturing industries and the Nikkeijin are usually employed by subcontractors. In areas where there are many Nikkeijin, the graffiti in the public toilets and telephone poles say things like, メ 外国人は国に帰れモ (gaikokujin kuni ni kaere) [Foreigners go home!] The signs state that メforeigners like you with no understanding of Japan are endangering our unique culture, history, and customsモ The signs threaten that メif the foreign population increases, attacks will be made on individuals, so you foreigners should go home without delayモ.25) These signs are written in both Japanese and Portuguese to make sure the Nikkei from Brazil realize that they are the targeted foreigners. Some Nikkei are made fools of in the workplace if they accidently use a Portuguese word in a conversation with a fellow Japanese worker. They are called names like, メブラ公モ (Burakou)[an insulting term for a Brazilian)26)
The signs mentioned above are not idle threats. In October 1997, Komaki City, Aichi Prefecture, where the Brazilian population has reached more than 2% of the total, was the scene of an ugly hate crime perpetrated by a group of more than ten Japanese teenagers. The boys planned to retaliate for having had a car that belonged to one of the groupユs members scratched by a Brazilian who lived in another town. They decided that it would be easy to find people who looked like they were Brazilian in a square in front of Komaki Station. Yelling things such as, メWhy did you come to Japan?モ and メWhy canユt you guys speak Japanese?メ and swinging golf clubs, metal baseball bats, and metal pipes, the boys set upon a group of ten young メBraziliansモ who were skate-boarding and chatting in the square. Most of the Brazilians were able to get away with bruises and broken bones. But one of the boys was not able to escape. A fourteen year old Brazilian boy named Herculano Reiko Lukosevicius was forced into the backseat of a car and driven to a deserted park where he was brutally beaten and stabbed to death by a group of twenty-six juvenile delinquents armed with metal pipes, wooden swords, and a knife. Herculano and the other Brazilian boys were the victims of random violence against foreigners, Brazilians in particular. The delinquents faced a sentence of penal servitude of indeterminate terms (from three to five years) for their crimes.27)
Not very many people in Komaki understood the details of the crime as it really happened. Rumor had it that Herculano was a member of another juvenile delinquent gang and that his death was the result of a gang fight. The city mayor stated at a Komaki City Assembly meeting that the Brazilian boy was not attending junior high school even though he was of school age. Herculano was actually studying Portuguese at home through a distance-learning program to help him handle the return trip to Brazil, but that was never mentioned in the press. It was as if the residents of Komaki City were trying to blame the victim for the crime. The way news programs reported the crime is also indicative of this mentality. They introduced the news by saying such things as, メTrouble brought on by a Bazilian ...モ or メA Brazilian boy who refuses to attend the local junior high school ....モ.28) Many Nikkei from Brazil have begun to feel unsafe in Komaki and have left to return to Brazil. Many of the families that still remain in Komaki are afraid to send their children to school. Some children are afraid even to leave their houses and go anywhere near Komaki station. 29) This is very ironic considering that many Nikkeijin brought their families to Japan because they thought it would be safer than South America.
Nikkeijin are not always the victims of crime. Discrimination can lead to neurotic and violent behavior on the part of the guest workers themselves. The case of Maeda Junior, a twenty-six year old third generation Nikkei Brazilian who had been a taxi driver in Brazil, is illustrative. He had a young wife and baby at home in Brazil and promised to send them $2000 every month. A broker tricked him into leaving his job as a taxi driver for a higher paying job in Japan which was supposed to include a dormitory room with a microwave and a television in a new apartment building. But when he arrived in Japan, his living quarters were in an old apartment and the salary was not as high as he had been led to believe. Disillusioned with what the broker had promised, he changed his job five times in five months, finally ending up working at a factory in Fujioka City, Gunma Prefecture. On the day of the crime Maeda Junior had gone to an ophthalmologist for a drooping eye lid problem. He was disappointed that the doctor did not attempt to treat his eye problem but only gave him a simple eye test. No one explained to Maeda that his condition did not need any special treatment. Maedaユs frustration and resentment must have reached the point of explosion when one of his neighbors pretended she could not understand when he tried to greet her. After hearing, メwakaranai, wakaranai 分からない,モ [I canユt understand.] too many times, Maeda Junior choked his neighbor to death. Despite the fact that the crime was not premeditated, that he was obviously under stress at the time of the crime, and was very remorseful, Maeda Junior was sentenced to thirteen years imprisonment at hard labor.30)
After reading the sentence, the judge admonished Maeda to remember that he was a guest worker in his grandfatherユs country, that he should have stopped acting like he was still in Brazil, and that he should have tried to learn the language and get along with his fellow workers.31) Considering the light sentence given the Japanese juvenile delinquents in Komaki City for brutally beating to death a Brazilian boy for no reason other than that he was Brazilian, this sentence seems particularly severe. Especially since Maeda repented his crime, but in the Komaki case, the murderers felt they were justified.32)
Most of the Nikkeijin are doing the 3D (difficult, dangerous, dirty) jobs that nobody else wants to do.33) Despite the fact that they are doing dangerous work, most of them are not given instructions they can understand, and accidents are prevalent. Many of them are day laborers, and are not covered by health insurance. If they are injured on the job and have to miss a few days of work, they are often fired. Many brokers ask the workers to tell doctors that they had an accident at home or on the street even though it was really an on the job accident.34 )
Very few children are receiving any education in their native languages and very few schools have proper Japanese language classes for them. The children are simply expected to absorb their education even though their lack of language skills makes it almost impossible at first. But some children will never have the opportunity to attend a Japanese public school because their birth has not been registered. If their parents have overstayed their visa limitations, the children will not be registered because their parents fear expulsion from Japan.35)
THE RETURNING ZANRYUU    KOJI AND THEIR FAMILIES
Displaced war orphans started to return to Japan in 1973 after diplomatic relations between Japan and China were normalized. However for the next twenty-three years, only those who could find mimoto hoshounin 身元保証人(guarantors) were allowed to remain in Japan. However, in 1993 when twelve zanryuu fujin demanded to be allowed to return to Japan (kyoukou kikoku 強行帰国) the Ministry of Public Welfare decided to allow public funds to be used (until 1994) to assist all zanryuu koji / fujin who wished to return to Japan permanently. As of 1995 a total of 5057 zanryuu koji / fujin were able to return to Japan with their expenses paid by the Japanese government; of the1755 zanryuu koji / fujin who still remained in China in 1995, around seven percent still wish to return to Japan.36)
After the zanryuu fujin / koji have returned to Japan, they are placed in a training center for about eight months to learn the basics of the Japanese language and customs. When they have completed this program they are sent to their メhometownsモ and are expected to commute to one of the fifteen Independance Study Centers for another eight months. Many of them prefer not to live in their assigned areas and choose to live in the Tokyo or Osaka metropolitan areas where they can more easily make contact with others like themselves.
Japan pays the expenses for returning to Japan only to the zanryuu fujin / koji, their spouses, and their single children under the age of twenty. Many of the zanryuu fujin / koji are middle aged or older and have married children over twenty. If they bring their extended families, the expences must be covered by the zanryuu fujin / koji themselves.37) As of 1995 there were just under 50 thousand second or third generation zanryuu koji in Japan who had registered as foreigners with Chinese citizenship. (In addition to this number about 15 thousand second or third generation zanryuu koji have been granted Japanese citizenship) Only 5000 are the zanryuu fujin / koji themselves, so on the average, one first generation war displaced person has brought over ten second and third generation zanryuu koji with them.38)
A sample of the second or third generation zanryuu koji over the age of fifteen in the Tokyo metropolitan area showed a predictably high percentage of young people under thirty. Of these 78% were second generation, 65% were married, and 71% returned to Japan without official government assistance. Of the people in this sample who were educated in China, 56% had lower than a junior high school education. Those educated in Japan had a higher level of education, with 48% obtaining a high school or vocational school (senmon gakko 専門学校) education. However, when compared with their Japanese counterparts, 48% is low. According to the Ministry of Education, as of 1995, over 95% of the Japanese population in general advanced to senior high schools.39)
The statistics also show that life in Japan has not been easy. Recipients of seikatsu hogo 生活保護 (Livelihood Assistance), at the time of the survey, only came to 13%, but 49% responded that they had, at some time, received seikatsu hogo. Of the 68% of the survey recipients who were employed, 58% were engaged in manual labor, while only 14% had non-manual labor jobs. The unemployment rate was 11% in 1995 when the sample was taken. Although the national average unemployment rate in Japan (3% in 1996.)40) seems high to most Japanese, when compared with that of the zanryuu koji, it is considerably lower. The economic situation of the zanryuu koji is reflected in the kinds of housing they can choose. With the exception of one person who owned his dwelling, all of the respondents lived in rented apartments.
Not only are the returning zanryuu koji and their families pushed into the lower stratum of society, but they are also subject to discrimination and predudice. Over half of the respondents said they felt discriminated against often or at least sometimes. Their alienation is also reflected by the statistics. When they encounter problems and need someone to talk to, almost half of them (47%) said they went to other zanryuu koji and 22% said they had no one to talk to. Over half (60%) stated that they never visited their Japanese relatives.41)
It seems that some of the problems faced by the zanryuu koji could be solved by improved Japanese language skills. The eight month training program is not enough to teach them anything more than survival Japanese. Less than half of the respondents in the above survey, felt that they had sufficient skills in listening (46%), reading and speaking (44%), or in writing (41%).42 )
The second and third generation zanryuu koji are sometimes reported to take part in criminal activity and juvenile delinquent groups.43) A theft ring, suspected to have more than twenty members who are for the most part second and third generation zanryuu koji, has stolen clothing and jewely in the Osaka area. Six Chinese and three other men who are also second and third generation zanryuu koji have been arrested in connection with the case. Police are said to be searching for other members.44) It seems likely that second and third generation zanryuu koji will be prospective suspects.
One young third generation zanryuu koji whose mother single handedly supported the family by working from early morning on the cleaning staff of a building and at night in a bar, broke under the pressure to be good. In junior high school he was called メChuugoku, Chuugoku 中国中国モ (Chinese, Chinese). His homeroom teacher told him that he was out of place in the classrom. He started to take money his mother had been saving to buy a car. Soon he was not coming home at night. His mother and the Family Counseling Service had him enter Akiyama Jitsumu Gakkou 秋山実務学校 (a correctional boarding school for troubled children). His dream is to become a comedian so that he can make people happy.45)
Identity is another issue the second and third generation zanryuu koji face. Even after returning to Japan 58% of the second and third generation zanryuu koji still had Chinese citizenship, only 38% said they had been granted Japanese citizenship, and 5% said they were in the process of applying for citizenship. 42% felt srongly that they wanted to become Japanese citizens, 7% thought getting Japanese citizenship was モyamu wo enai やむを得ないモ (unavoidable), and 10% felt メshoukyokuteki 消極的モ (negatively) about getting Japanese citizenship. When asked how they perceived their ethnic identity, over half of them felt stronger ties to China; 34% said they felt Chinese, 25% felt they were Chinese of Japanese descent, 12% said they felt they were Japanese of Chinese descent. Only 9% said they felt they were Japanese.46)
Most of the zanryuu fujin/koji lost all contact with their families in Japan in the years following the end of the war. Some of them were expected never to return alive to Japan. It is not unusual for them to have been stricken from the family register as war dead. Others have no living relations in Japan.47) Since there is no record of their birth in the family registers and no one to claim relationship, many zanryuu fujin/koji are forced to go through the complicated process of kikoku 帰国 (regaining Japanese citizenship).48)
The very existence of the zanryuu fujin / koji was media tabu and the press ignored the plight of the zanryu fujin/koji until 1981 when the first group came to Japan to look for lost relatives. For a while there were special programs on television focusing on their situations but they are no longer headline makers and rarely make more than small spots on the evening news.49)

CONCLUSION

It was the official policy of Japan to send emigrants to South America to handle its excess labor problem. Japan has made it legal for the descendants of these emigrants to do the unskilled labor that no one else in Japan wants to do. It was also the official policy of Japan to send settlers to Manchukuo, but they were left to fend for themselves when the war ended. The zanryuu fujin / koji were allowed to return to Japan only after they had forgotten the language and customs of their homeland. Both the Nikkei from South America and the zanryuu fujin / koji have been shuffled around at the political or economical convenience of Japan.
They are forced to decide to give up their Chinese or their South American identity as long as they stay in Japan. Even while they are admonished to become model Japanese, they are constantly reminded of their otherness. Even their relatives do not want to become envolved with these outsiders. (Although the Okinawans keep contact with their Nikkei relatives and welcome them when they come to Japan.)50) Their working companions and classmates make fun of them for being different. They are expected to follow Japanese customs and speak the language because they have メJapanese blood.モ Perhaps that explains why the instruction the zanryuu koji / fujin and the Nikkei are given in the Japanese language and customs is rudimentary at best, and why they are lucky if their children can receive instruction in Chinese, Portuguese, or Spanish.
Japanese language education in the schools and workplaces should be more complete. Kokusai rikai 国際理解 (international understanding) has been a catch phrase for years, but it usually means carnival like events at the local civic center. While sampling foreign cooking and listening to unusual music can be entertaining, that is not all that is needed. Too often these events stress the メothernessモ of the Nikkeijin, the zanryuu fujin / koji, and other foreigners. Fostering mutual understanding and the acceptance of differences should be made top priority in the educational system, local governments, and the places of work.
Junior high school history textbooks give only passing coverage to the zanryuu fujin / koji and the Japanese immigrants to South America. Teachers think of them as potential problem makers and are missing a wonderful opportunity to foster intercultural understanding in their classrooms. In society in general, both the zanryuu fujin / koji and the Nikkeijin workers are becoming a new underclass of people who are Japanese by descent but are perceived as being different and foreign. Children and adults alike are faced with a double identity, neither are they メrealモ foreigners nor are they メrealモ Japanese. Their ethnic identities have become displaced. They do not feel at home in Japan and Japan has not made the effort to help make them feel at home.

Notes:

(Unless otherwise noted all Japanese books have Tokyo publishing addresses.)
1)Thomas Sowell, a scholar who should know better, still states in Migrations and Cultues, メJapan is ... one of the few major nations of modern times to have a racially homogeneous population.モ Sowell, Thomas , Migrations and Cultures: A World View, (New York: Basic Books, 1996) p. 107
2) 駒井 洋,『新来外国人の実態』in 駒井 洋、編者代表「新来・定住外国人」(明石書店, 1997)pp.12-15. [Komai Hiroshi (1997), ユShinrai gaikokujin no jittaiユ in Komai Hiroshi, ed., Shinrai, teijuu gaikokujin (Newcomers and permanent residents), (Akashi Shoten,.1997) pp.12-15]
3)青木秀男, 『差別と偏見』 in 駒井 洋、編者代表「新来・定住外国人」(明石書店, 1997) pp.218-221. [Aoki, Hideo (1997), ユSabetsu to henkenユ (Discrimination and prejudice) in Komai Hiroshi, ed.(1996), Shinrai, teijuu gaikokujin (Newcomers and permanent residents), Akashi Shoten. pp.218-221]
4) The terminology used to refer to the war displaced orphans and wives varies. Sometimes they are referred to zanryuu koji 中国残留婦人・孤児、 or chugoku kikokusha 中国帰国者 depending on the writerユs outlook. The terms zanryuu koji / zanryuu fujin will be used in this paper.
5) Sowell, p.105
6) 高橋幸春,「日系人:その移民の歴史」(三一書房, 1997) pp. 9-10、[Takahashi, Koharu (1997) Nikkeijin: sono imin no rekishi, (Nikkeijin: The history of their immigration), (Sanユichi shobo, 1997) pp. 9-10
7) Takahashi, pp.10-11
8) Kodansha (ed.), Japan: An illustrated encyclopedia, (Tokyo: Kodansha 1993) p.334
9) 豊住マルシア 『日系人て、なに人?』in 月刊社会教育編集部(編)「日本で暮らす外国人の学習権」(国土社, 1993) pp. 49-52 [Houzumi Marushia (1993) ヤNikkeijin te nanijin?ヤ (Are Nikkeijin South Americans or Japanese?) in Gekkan shakai kyouiku henshubu (ed.), Nihon de kurasu gaikokujin no gakushuken, (Kokudo sha,1993) pp. 49-52
10) Houzumi, pp. 49-52
11) 文化庁文化部国語課(編)「中国帰国者のための日本語教育Q&A」(大蔵省印刷局, 1997) pp.5-6 [Bunkachou bunkabu kokugoka (ed.), Chugoku kikokusha no tame no hihongokyoiku Q&A, (Japanese language education for Chinese returning to Japan, Q&A), Okura sho insatsu kyoku. (Okurasho, 1997) pp. 5-6
12) I am using a modified form of the Pinyin system of romanization (no diacritical marks). The Japanese readings of the above place names are as follows: Heilongjiang 黒龍江= Kokuryuukou, Liaoning 遼寧 = Ryuunei, Jilin 吉林 = Kitsurin.
13) Available at: <http://www.kikousha-center.or.jp/kikokujijo/shuki/sm/ gaikyo.html>
14) Komai, pp. 81-82
15) 菅原幸助、「日本の国籍を下さい」(三一書房,1998) pp.14 [Sugawara Kosuke (1998) Nihon no kokuseki wo kudasai (Please return my Japanese citizenship), (Sanユichi shobo, 1998) p.14]
16) Houzumi, pp. 52-53
17) 江成 幸『ラテンアメリカ日系人』in 駒井 洋、編者代表1新来・定住外国人」(明石書店, 1997), pp. 52-55. [Enari, Koh (1997), ユRatin amerika nikkeijinユ (Latin American Nikkeijin) in Komai Hiroshi, ed., Shinrai, teijuu gaikokujin (Newcomers and permanent residents), (Akashi Shoten,1997) pp. 52-55)
18) Enari, pp. 52-55
19) Houzumi, p. 53
20) Enari, pp. 52-55; and 小島 聡  『毋言教員の加配』in 駒井 洋、編者代表 「新来・定住外国人」(明石書店, 1997) pp. 214-215 [Kojima, Satoru (1997),
' Bogokyoin nokahaiユ (Additional native language teachers) in Komai Hiroshi, ed., Shinrai, teijuu gaikokujin (Newcomers and permanent residents), (Akashi Shoten,1997) pp. 214-215]
21) 青木秀男『差別と偏見』 in 駒井 洋、編者代表1(1996)「新来・定住外国人」(明石書店, 1997) pp. 218-221. [Aoki, Hideo (1997), ユSabetsu to henkenユ (Discrimination and prejudice)in Komai Hiroshi, ed., Shinrai, teijuu gaikokujin (Newcomers and permanent residents), )Akashi Shoten. 1997) pp. 218-221]
22) Houzumi, p. 57
23) Takahashi, p. 4
24) Houzumi, p. 53
25) 大宮知信「デカセーギ:逆流する日系ブラジル人」(草思社, 1997) p. 189 [Omiya, Tomonobu, Dekasegi: gyakuryu sure Nikkei Burujirujin (Migrant workers: returning Nikkei Brazilians) (Soshisha, 1997) p.189
26) Omiya, p.181
27) Available at:<http://www.iac.co.jp/~issho/herculano72098.html> andラズロ、T『ブラジル人は少年はなぜ殺されたか』in 「世界」 1998年9月号(Laslo, T. ヤBurajirujin shonen wa naze korosaretakaヤ (Why was the Brazilian teenager killed?) in Sekai (Sekai, Sept.,1998) pp. 220-221
28)(<http://www.iac.co.jp/~issho/herculano72098 .html> and Laszlo, pp. 220-221)
29) Laszlo, pp. 220-221)
30) Omiya, pp.178-180
31) Omiya, pp.178-180
32) Available at: <http://www.iac.co.jp/~issho/herculano72098.html>
33) Actually in Japan, these jobs are known as the 3K jobs (kitsui きつい, kiken 危険, kitanaiきたない)
34) Houzumi, pp. 52-3
35) 中川明 「マイノリティの子どもたち」(明石書店,1998)p.42 [Nakagawa Akira, Minority Children, (Akashi Shoten,1998) p. 42)
36) Komai, p. 80
37) Komai, p. 81
38) Komai, pp. 110-111)
39) Asahi Shimbun (ed.) (1997) Japan Almanac, (Tokyo: Asahi shinbun sha, 1996) p. 240
40) 集英社(編)(1998) イミダス (集英社, 1998) p. 96 [Shueisha (ed.) Imidas (Innovative Multi-information Dictionary, Annual Series), (Shueisha, 1997) p.96
41) Komai, pp.110-111
42) Komai, pp.110-111
43) Komai, p.101
44) Yomiuri Shimbun, September 7, 1998
45) Mainichi Shimbun, October 27, 1998
46) Komai, pp. 110-111)
47) 菅原幸助、「日本の国籍を下さい」(三一書房,1998) p. 243 [Sugawara Kosuke (1998) Nihon no kokuseki wo kudasai (Please return my Japanese citizenship), (Sanユichi shobo,1998) p. 243
48) Sugawara, pp. 1-3)
49) 遠藤光男,「中国残留孤児の軌跡」(三一書房, 1992) p.11 [Endo, Mitsuo (1992), Chugoku zanryu koji no kiseki (The roots of the zannryu koji from China), (Sanユichi shobo, 1992) p. 11
50) Sekkek, Yoko , ヤNikkeijin: the phenomenon of return migrationユ in Michael Weiner (ed.), Japanユs Minorities: the illusion of homogeneity, (London and New York: Routledge, 1997) p. 199 .

和文要旨

日本は単一民族が島国に住み、独特な文化を持っているということが通説になっている。政治家、教科書や学校の先生、メディアなども「日本人は単一民族だから...」と頻繁に言うため、ほとんどの人はそのように考えている。しかし、最近の日本は多民族社会であることを認めざるを得ない状況にある。南アメリカから来日している日系人と中国からの帰国した残留婦人/孤児は歴史的背景は異なるが、それぞれが直面している問題や悩みは根本的に同様である。つまり「日本人」であるが「日本人」ではないというダブル・アイデンティティの問題である。本稿は、在日の日系人と帰国残留婦人/孤児のそれぞれの状況を研究し考察するものである。

東海大学福岡短期大学紀要